O Dia das Letras Galegas 2018
María Victoria Moreno Márquez
Homenaxeada Ano 2018
O Día das Letras Galegas de 2018 estará dedicado á escritora e profesora María Victoria Moreno Márquez (Valencia de Alcántara, Cáceres, 1941 – Pontevedra, 2005). A decisión adoptouse no Pleno ordinario da Real Academia Galega celebrado este sábado na Coruña, no que tamén se nomeou académica de honra a Marina Mayoral e académicos e académicas correspondentes a Takekazu Asaka, Marcos Bagno, Olga Castro, Helena González, Kirsty Hooper, Helena Villar Janeiro e Helena Zernova. Licenciada en Filoloxía Románica en Madrid, María Victoria Moreno chegou a Galicia en 1963, con só 22 anos, como profesora e axiña asumiu a cidadanía en galego, idioma no que enriqueceu as nosas Letras tanto na narrativa -nomeadamente a infantil e xuvenil- como nos estudos literarios, no ensaio, na poesía e na didáctica da lingua e da literatura galegas.
"Eu non son alófona porque o que practico, se é que escribo, podería definirse coma unha amorosa autofonía (…). A miña relación con Galicia e a miña opción pola súa lingua é simplemente unha historia de amor", declaraba María Victoria Moreno, en 1993, no congreso "Poetas alófonos en lingua galega". Dúas décadas atrás, a autora publicara Mar adiante (Edicións do Castro, 1973), o seu primeiro libro en galego (ilustrado por ela mesma), un ano despois de gañar con Crarisa e o luceiro o segundo premio do Concurso Nacional de Contos Infantís do Facho. Con esta primeira novela, a profesora de orixe estremeña convertíase nunha das voces pioneiras da narración en galego destinada ao público máis novo, ao que dedicaría tamén boa parte da súa produción literaria posterior con notable recoñecemento tanto da crítica como do público.
Outro título destacado na súa traxectoria, Anagnórise (Galaxia, 1989), é un dos maiores éxitos da literatura xuvenil na nosa lingua: a novela foi incluída na listaxe de honra do IBBY (Organización Internacional para o Libro Xuvenil) en 1990 e chegaron a se editar en poucos anos vinte edicións. Pero o seu libro preferido era Leonardo e os fontaneiros (Galaxia, 1986), co que gañou o terceiro premio O Barco de Vapor de 1985. Con Guedellas de seda e liño (1999), outra das historias nas que demostra a súa capacidade de chegar ao público adolescente, entrou na prestixiosa listaxe internacional de White Ravens 2002. Un par de anos despois sairía do prelo Diario da luz e a sombra (Xerais, 2004), onde reflectiu a experiencia da enfermidade que acabou pouco despois coa súa vida, o 21 de novembro de 2005.
María Victoria Moreno soubo tamén transmitir a paixón pola lingua e a literatura como profesora, tanto nas clases de lingua galega semiclandestinas que impartía gratuitamente nos anos 70 en Pontevedra (Asociación de Amigos da Cultura, 1971-1974), Vilagarcía de Arousa (1973-1975) ou Ourense (Ateneo, 1974-1975) como nas oficiais de Lingua e literatura españolas que deu durante décadas no ensino secundario. Polas primeiras, en concreto as impartidas no Ateneo de Ourense, a Policía de Pontevedra chegou a retirarlle o pasaporte a comezos de 1975 por entender que esta institución estaba gobernada por dirixentes subversivos.
No instituto de Lugo orientou as inquedanzas lingüísticas e literarias dun dos seus alumnos, Xesús Rábade Paredes, promovendo a edición do seu primeiro libro de poemas, que lle prologou. Trasun par de anos nesta cidade e mais un tempo en Vilalonga (Sanxenxo), volveu a Pontevedra, onde seguiu engaiolando a xeracións de rapaces e rapazas, primeiro no instituto Valle-Inclán e despois no Torrente Ballester, ao que lle legou a súa biblioteca persoal.
No eido educativo asinou, ademais, libros de texto que aínda hoxe se consultan: foi coautora de Literatura [galega]. Século XX, para COU (Galaxia, 1985), e de Literarura [galega], para 3º de BUP (Galaxia, 1987). As linguas de España e Verso e prosa (Xunta de Galicia, 1991) son outros exemplos do seu traballo rigoroso no eido da didáctica. E tamén cómpre lembrar que foi mestra de mestres en cursos como os que impartiu sobre literatura galega para docentes a comezos dos 80.
A tradución é outro terreo no que María Victoria Moreno realizou achegas destacadas. Verteu obras desde o catalán, idioma co que dialogaba como filóloga e poeta, e realizou as traducións aos castelán da antoloxía bilingüe Os novísimos da poesía galega (Akal, 1973), escolma que preparou e prologou ela mesa con poemas de Margarita Ledo, Darío Xohán Cabana, Fiz Vergara Vilariño ou Xesús Rábade. Cómpre tamén lembrar outras facetas da autora, como a de libreira en Pontevedra, onde abriu xunto a outros intelectuais, en 1968, a libraría Xuntanza, unha trincheira máis para promover a literatura e espallar os libros. No eido editorial, foi ademais codirectora da colección infantil de Galaxia, Árbore, desde o seu inicio.
Marina Mayoral, académica de honra
Alén da elección da figura literaria que protagonizará o Día das Letras Galegas de 2018, na sesión plenaria da RAG de hoxe nomeouse académica de honra a Marina Mayoral (Mondoñedo, 1942). Catedrática xubilada da Universidade Complutense de Madrid, novelista e columnista premiada, é autora dun caudaloso labor rosaliano co que levou o nome da escritora fundacional das letras galegas a tribunas académicas de todo o mundo. A súa primeira grande achega é a súa tese de doutoramento, La poesía de Rosalía de Castro (Madrid, Gredos, 1974), prologada polo profesor Rafael Lapesa, á que seguiron outros estudos e edicións de diferentes títulos da escritora. O universo literario de Emilia Pardo Bazán débelle tamén edicións e investigacións que a converten nunha das grandes autoridades na autora coruñesa.
Como narradora, é autora de máis de vinte títulos. Algúns deles, publicados orixinalmente en galego, ademais de moi reeditados, foron traducidos a varios idiomas: Unha árbore, un adeus, Chamábase Luís, Tristes armas, Quen matou a Inmaculada Silva?
Sete novos académicos e académicas correspondentes
Na sesión plenaria deste sábado cubríronse ademais sete vacantes de correspondentes. Serán ocupadas por Takekazu Asaka (Toquio, 1952), profesor de Filoloxía Románica da Universidade de Tsudajuku, autor da primeira gramática galega para xaponeses e tradutor ao xaponés de Rosalía e outros autores das nosas letras; Marcos Bagno (Cataguases – Brasil, 1961), profesor da Universidade de Sao Paulo, recoñecido lingüista e defensor dunha nova visión do portugués, en que subliña a súa orixe galega; Olga Castro (Lugo, 1980), profesora de estudos de tradución da Universidade de Aston (Birmingham) e especialista na interacción entre xénero, linguaxe e tradución; Helena González Fernández (Comesaña – Vigo, 1967), profesora titular de lingua galega e directora do Centre de recerca ADHUC-Teoria, Gènere, Sexualitat da Universidade de Barcelona; KirstyHooper, profesora de Estudos Hispánicos da Universidade de Warwick (Coventry, Reino Unido), coordinadora do Hispanic Liverpool Project e tradutora de Cousas de Castelao; a escritora Helena Villar Janeiro (Becerreá, 1940), unha das autoras pioneiras da literatura galega para infancia e tamén unha das primeiras profesoras de Lingua e Literatura Galega no ensino secundario; e Helena Zernova (San Petersburgo, 1951), directora do Centro de Estudos Galegos da Universidade de San Petersburgo e tradutora ao ruso das obras máis senlleiras da nosa literatura.
Obra
En galego
Literatura infantil-juvenil
- ''Mar adiante'', Sada, [[Ediciós do Castro]], 1973.
- ''A festa no faiado'', Vigo, Galaxia, 1983.
- ''Leonardo e os fontaneiros'', Vigo, Galaxia, 1986. 3º Premio O Barco de Vapor.
- ''[[Anagnórise]]'', Vigo, Galaxia, 1988. Despuésincluida en la [[Biblioteca Galega 120]].
- ''O cataventos'', Santiago de Compostela, [[Sotelo Blanco]], 1989.
- ''Verso e prosa'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1991.
- ''¿Uncachiño de bica?'', Vigo, SM, 1994.
- ''¿E haberátirón de orellas?'', Vigo, Galaxia, 1997.
- ''A brétema'', Vigo, [[Ir Indo]], 1999.
- ''Guedellas de seda e liño'', Vigo, Galaxia, 1999.
- ''Eu conto, ti cantas'', Vigo, [[EdiciónsXerais de Galicia]], 2005.
Ensayo'''
- ''As linguas de España'', Santiago de Compostela, [[Xunta de Galicia]], 1991.
- ''Diario da luz e a sombra'', Vigo, Xerais, 2004.
Narrativa'''
- ''Querida avoa, Vigo, [[Contos do Castromil]], 1993.''
Poesía
- ''Elexías de luz'', Vigo, Xerais, 2006.
Traducciones'''
- ''Mecanoscrito da segunda orixe (Mecanoscritdelsegonorigen, 1974), de [[Manuel de Pedrolo]], Vigo, Galaxia, 1989.''
Obras Colectivas
- "O cataventos", en ''Contos para nenos'', Vigo, Galaxia, 1979.
- "Comentarios de texto: descubrir a realidade", en ''Xornadas da Lingua Galega no Ensino'', Santiago, Xunta, 1984.
- ''Literatura século XX'' , Vigo, Galaxia, 1985. Con[[XesúsRábade Paredes]].
- "Nico e Miños", en ''8 contos'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1989.
- "Querida avoa", en ''Lerias'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1991.
- "S.O.S.", en ''Contos de hogano'', Santiago de Compostela, [[ElCorreoGallego]], 1992.
- "O libro das saudades e os degoiros", en ''RutaRosalía 1993'', [[Caixa Galicia]]. Santiago de Compostela, 1993.
- "Pancon chocolate", en ''Relatos para un tempo novo'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1993.
- "Discurso pronunciado por Xesús Alonso Montero no acto no que recibiu o Pedrón de Ouro", en ''Comentarios de textos populares e de masas'', Vigo, Xerais, 1994.
- "¿Escritora alófonaeu?", en ''Poetas alófonos en lingua galega'', Vigo, Galaxia, 1994.
- ''E dixo o corvo...'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1997.
- "¡Xa non teño medo!", en ''A maxia das palabras'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 1998-1999.
- "Amigos de mil cores", en ''Campaña de Lectura 2001'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2001.
- "Carta de amor", en ''Carlos Casares: a semente aquecida da palabra'', Santiago de Compostela, [[CCG]], 2003.
- "O encontro", en ''Un libro, a maior aventura'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2003.
- "O grumete", en ''Contos de charlatáns, grumetes, botas e fendas'', Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, 2004.
Ediciones'''
- ''Os novísimos da poesía galega'' / ''Los novísimos de la poesíagallega'' (ed. bilingüe), Madrid, [[EdicionesAkal]], 1973.
Obra en revistas'''
- ''M.V.M., una profesora feliz de serlo'', en ''CLIJ: cuadernos de literatura infantil y juvenil'', Barcelona, nº 41 (xulio-agosto 1992).
Novela'''
- ''[[Alcores de Donalvar]]''. Original inédito en castellano, de 1969, traducido por [[XavierSenín]] al gallegocon el título ''[[Onde o aire non era brisa]]'', Galaxia, 2009.
Traducciones'''
- ''El perro Rin y el lobo Crispín'', 1986, de [[Carlos Casares Mouriño]].
Premios
- Fue finalista del Premio Café Gijón y obtuvo el primerpremio de los Jogos Florais Minho-Galaicos de Guimarães con el relato La casa de las Marías.
- 2º Premio del Concurso nacional de contos infantís de la Agrupación Cultural O Facho, en 1972, por Crarisca.
- 1º Premio del Concurso nacional de contos infantís de la Agrupación Cultural O Facho, en 1975, por O cataventos.
- 3º Premio O Barco de Vapor en 1985.
- Lista de honor del IBBY en 1990, por Anagnórise.
